التصنيف: الأدب

شتاء 84 "رواية"

الأدب

إن هذه الرواية تجسد الشخصية الإيرانية وروح الدعابة خاصة في المواقف شديدة الحساسية، كما أنها صفحة تخليد لحقبة مُرَّة وحزينة عاشتها إيران أثناء (الحرب المفروضة). ويعيشها غيرها من البلاد. ويحياها الأهلون العاجزون إذا نكبوا بالحروب والمعارك والصراعات. آخرها دعوة متكررة من أرباب الفكرة والقلم والشعور إلى مجنوني التسلط وعشاق السفك والتجاوز بأن يكفوا عما يفعلون؛ لأن مصيرهم هوالزوال السريع، والحياة (العشق) والأمن أقوى وأبقى من الموت والإرهاب والقلق.

المهلة الاخيرة "رواية"

الأدب

في هذه الرواية يطرح راسبوتين نموذجه المحبب إليه وهو العجوز "أنَّا"؛ فهى امرأة عجوز تحتضر، ومرضها هو الشيخوخة، تقيس الزمن بعمر الأولاد وعددهم يعذبها الانتظار وليس الاحتضار أو الموت. انتظار الأبناء الذين حضروا جميعاً ماعدا تاتيا أو تاتشورا. ويطرح أيضاً نموذج العجوز "ميرونيخا" التي ملَّت الانتظار. ولم يعد في حياتها سوى بقرتها؛ لأن الأولاد في سن معينة لا يسألون عن الأمهات والآباء إلا إذا ساءت احوالهم؛ أحوال الابناء. في خضم الاحتضار والذكريات وتفاعل الطبائع البشرية تنكشف أحطُّ وأسمى ملامح الروح الإنسانية، هنا يجمع راسبوتين بين التحاليل النفسي عند ديستوفسكي وبين السخرية المأساوية لدى تشيخوف.

بدائع العلامه اقبال في شعره الأردي

الأدب

هذا الكتاب الجامع يتضمن جل ما نظمه العلامة إقبال بلغته الأم اللغة الأردية ويتألف من دواوين أربعة الأول تحت عنوان "رنين الجرس" والثاني "جناح جبريل" والثالث "ضرب الكليم" والرابع "هدية الحجاز" وهي في محتواها مؤرخة لشاعرية "إقبال ومبينة لعبقريته في تفكيره وفي نزعته الإسلامية الإصلاحية منذ أول عهده بحرفة الأدب وحتى رحيله عن دنيانا وتجعله في طليعة المتفكرين المتدبرين بين المصلحين والإسلاميين وتشهد له بسداد رايه وبشاشة إيمانه وصحة عقيدته وبأنه المبتدع وما كان بالمتبع.

سيرة الفاروق

الأدب

يعد هذا الكتاب أروع ما كتب شبلي النعماني الهندي (1857-1914) على الإطلاق، وتجشم شبلي مشاق السفر وصعابه وسافر إلى تركيا والشام ومصر، وقضى بها شهوراً للبحث في مكتباتها عن المادة العملية الكافية لتأليف هذا الكتاب الذي يعد الأول من نوعه باللغة الأردية في شبه القارة الهندية؛ فلم تكن مكتبات الهند تضم معلومات كافية عنه. وقد انتهى شبلي من تأليف الجزء الأول من سيرة "الفاروق" في يونيو 1897 وأكمل الجزء الثاني في كشمير في 5 يوليو 1898 وطبع في مطبعة نايس برير في كانبور بالهند وقام ظفر على خان بترجمة "الفاروق" إلى اللغة الإنجليزية عام 1939، كما نقل "نجف على خان "الفاروق" إلى اللغة الفارسية. ونقله عمر رضا إلى اللغة التركية. ونشرت ترجمته في إسطانبول عام 1928م

مخزن الاسرار "شعر"

الأدب

"مخزن الأسرار" هي أولى منظومات الشاعر الفارسي والحكيم "جمال الدين أبو محمد إلياس بن يسوف النظامي" الذي عاش ما بين سنة (530-619)هـ في مدينة كنجة وقد أتم الشاعر هذه المنظومة في حدود سنة(581هـ) وقدمها لفخر الدين بهرامشاه بن داود حاكم ارزيجان. وكانت منظومة "مخزن الأسرار" واحدة من بين خمس منظومات أطلق الشاعر عليها بالفارسية اسم بنج كنج أي الكنوز الخمسة.

للحب والحرية "شعر"

الأدب

يضم هذا الكتاب ما يقرب من مائتي قصيدة ومقطوعة منظومة, ترجمت إلي العربية شعرا مع تعليقات وشروح مستفيضة عن أكثر من أربعين شاعراً وشاعرة طبعوا مسيرة تراث الشعر الغربي وأثروا على بعض تحولاته الأدبية والشعرية المهمة من القرن السادس قبل الميلاد حتى أوائل الثمانينيات من القرن العشرين وذلك منذ العصر اليوناني القديم وبداية الشعر الغنائي عند سافو والكيوس مروراً بالعصر الوسيط وعصر النهضة وعصر الباروك الذي ازدهر فيه شعر الحكمة التعليمي في القرن السابع عشر إلي شعر التجربة الباطنة في القرن الثامن عشر ولا سيما من شعر "جوته"

مدركات النفس والاخر "في قصص يوسف الشاروني"

الأدب

تتناول هذه الدراسة دور "يوسف الشاروني" في تطوير فن القصة القصيرة العربية وإسهامه فيها وبصفة خاصة فإنها تكشف ان كثيراً من اساسيات اتجاهاته يسبق نظائرها عند من جاءوا بعده بأكثر من عشرين عاما,مما يجعله يتخذ مكانته كأحد الرواد المبكرين في عالم القصص العربي الحديث. وفي هذه الدراسة ايضا استطاعت كاتبتها أن تقيم صداقة مع القصص التي تناولتها.

خمس مسرحيات قصيره

الأدب

على الرغم من بداياتها المسرحية المبكرة في بداية الستينيات فإن الكاتبة المسرحية "كاريل تشرشل" مازالت تواصل إبداعتها حتى إنها تحتل "مع دافيد هير" المكانة الأكثر أهمية بين كُتاب المسرح الإنجليزي اليوم وربما يعود سبب خلو تشرشل هذه السنوات الطوال إلي قدرتها على التجريب المسرحي ومحاولاتها المستمرة للبحث عن يقين فكري في عصر عز فيه اليقين. وأكثر ما يميز تشرشل هو مغامراتها مع الشكل المسرحي من حيث قدرته على احتواء وبلورة اهم قضايا الواقع المعيش.

هي تتخيل وهلاوس اخري

الأدب

يلعب "خوان مياس" في هذه المنطقة المحايدة بين الواقع والخيال بين كل ما هو مادي وميتا فيزيقي. وفي لحظة ما يتورط القارئ مع الشخصية ولا يستطيع التمييز بين الواقع والخيال وينشئ مياس أنظمته الخاصة التي تتداخل مع الواقع وقد تبدو للوهلة الأولي عفوية وعشوائية ولهواً غير مقصود ولكن سرعان ما ندرك مدي دقة هذه الأنظمة شديدة الرهافة ومدى عمقها. يستعين مياس بسخرية لاذعة واسلوب شائق للغاية بل ومذهل في أوقات كثيرة.

Pages